domingo, 14 de dezembro de 2025

Uma nova descoberta: The Cloths of Heaven, de Rebecca Dale

The Cloths of Heaven, de Rebecca Dale. Essa é mais uma descoberta que me pegou desprevenido. Encontrei a peça por acaso no YouTube, na interpretação do Voces8, e imediatamente reconheci ali uma delicadeza que merece ser compartilhada.

A música me levou ao poema original de William Butler Yeats, Aedh Wishes for the Cloths of Heaven. Trata-se de um texto curto sobre amor, humildade e entrega. O eu-lírico começa oferecendo “os tecidos do céu”, bordados de ouro e prata, mas logo admite que não os possui. O que tem, e o que oferece, são seus sonhos, colocados aos pés da pessoa amada, com o pedido para que ela pise leve. Lindo por si só.

Na peça, o poema ganha corpo: a leveza dos versos vira textura vocal; a simplicidade do gesto se traduz em tessituras acessíveis e em frases que exigem atenção ao detalhe e ao respiro coletivo. Não é um canto de ostentação, mas um canto de cuidado. É uma música que convida à escuta interna, ideal para coros que trabalham expressividade e precisão, e, por isso, imagino que funcione bem em formações diversas, inclusive coros com vozes mais maduras, em que a musicalidade depende mais da intenção do que da virtuosidade. 

O que mais me impressionou foi a coerência entre poema e música. Assim como Yeats oferece seus sonhos, Dale oferece à voz um espaço para entregá-los também, com simplicidade e sobriedade. É uma obra curta, luminosa, e que diz muito, mesmo dizendo pouco. Exatamente como os bons poemas, e as boas músicas, costumam ser.

Para acompanhar o post, deixo aqui a gravação que ouvi, e que recomendo: Voces8 – The Cloths of Heaven (Rebecca Dale)

🎬 https://www.youtube.com/watch?v=UPhb0OYVeGw

  



 The Cloths of Heaven

William Butler Yeats

Had I the heavens' embroidered cloths

Enwrought with golden and silver light

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

 

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.

 

Tradução livre:

Os Tecidos do Céu

William Butler Yeats

Se eu tivesse os tecidos bordados do céu,

Tramados com luz dourada e prateada,

Os tecidos azuis, tênues e escuros

Da noite, da luz e da meia-luz,

 

Eu estenderia esses tecidos sob os seus pés;

Mas eu, sendo pobre, tenho apenas meus sonhos;

Estendi meus sonhos sob os seus pés;

Pisa suavemente, pois pisas nos meus sonhos.

 


2 comentários:

Deixe seu nome e e-mail para que eu responda. Obrigado.

Tuks Camerata: um coro universitário que atravessa tempos

O Tuks Camerata é mais um dos coros que descobri nas minhas "andanças" virtuais em busca de novos conjuntos para admirar e aprende...